Oi pessoal!
O post desta semana traz expressões cotidianas que utilizamos tanto em inglês quanto em português e suas similaridades e diferenças.
O primeiro quadro reúne expressões com equivalência literal, ou seja, aquelas que trazem uma tradução ao pé da letra.

A segunda tabela apresenta expressões com formas e características particulares de cada língua.
Seguem aqui algumas pra vocês!
| Na ponta da língua | On the tip of your tongue |
| Pegar alguém de surpresa | Take someone by surprise |
| Sem sombra de dúvida | Without a shadow of a doubt |
| Matar o tempo | Kill time |
| Pôr um fim em | Put an end to |
| Arregaças as mangas | Roll up your sleeves |
| Um mar de rosas | A bed of roses |
| Desculpa esfarrapada | Lame excuse |
| A gota d’água | The last straw |
| Morrer de rir | Laugh your head off |
| Abusar da sorte | Push your luck |
| Sei lá | Beats me! |
| Dou-lhe uma, dou-lhe duas… | Going once, going twice… |
| Bem me quer, mal me quer… | She loves me, she loves me not… |
Você pode encontrar mais expressões e dicas como esta no livro How do you say in English, de José Roberto Igreja, disponível na Livraria e Editora Disal.
Para quem ainda está curioso para aprender mais, vale a pena assistir o seguinte video…
https://www.youtube.com/watch?v=iZwE-BjzVd0
Enjoy!