Everybody knows the importance of learning some idioms and colloquial expressions, especially when you live in a foreign country. We always learn a lot of them by communicating with native speakers or watching movies and series. In this section, you learn some idioms and expressions to communicate in a more natural way when speaking English in a foreign country.
Here are a few Idioms related to the topic Money.
* To cost an arm and a leg – very expensive (custar o olho da cara)
This car cost an arm and a leg but it was worth it.
* Down the drain – when money or time is wasted (pelo ralo abaixo)
Millions of dollars have gone down the drain with the last government.
* Feel the pinch – experience the effects of having less money (sentir dificuldades financeiras)
Customers have felt the pinch of higher gasoline prices.
* Have deep pockets – when a person has a lot of money (cheio da grana)
He comes from a rich family and always had deep pockets.
* In the red – to owe money to the bank, to be in financial trouble (no vermelho)
It’s not even the end of the month and I’m already in the red.
* Make ends meet – to pay for the things you need in life (pagar as contas, se manter financeiramente)
It’s hard to make ends meet with the current economic situation.
* On a shoestring – with a very small amount of money (com o orçamento apertado)
Both films were made on a shoestring budget.
* Out of pocket – to have no money or pay something by yourself (estar sem dinheiro ou pagar do próprio bolso)
I’m still out of pocket.
Are you paying for everything out of your pocket?
* To be rolling in it / be rolling in money – to be very rich (estar nadando no dinheiro / estar montado na grana)
Her parents are rolling out of money now, they won the lottery last week.
* A small fortune – a very large amount of money (uma pequena fortuna)
Traders ask for a small amount of money for it.
* There’s no such thing as a free lunch – you can’t expect to get things for nothing (nada é de graça)
There’s no such thing as a free lunch, if you want something, you have to work for it.
* To tighten your belt – to make an effort to spend less money (apertar o cinto)
We need to tighten the belt this month or we won’t be able to buy what we need.
I hope you learned some new idioms today, see you next time!